外交学院武波教授为外院教师作“翻译中国——内容、原则及方法”专题讲座
发布时间:
2023-10-19
10月18日下午,应外国语学院邀请,外交学院英语系教授、教育部学位中心评审专家武波教授到我校作题为“翻译中国——内容、原则及方法”的讲座。讲座由外国语学院院长助理余霞副教授主持,116名教师出席了讲座。
武波教授以习近平总书记2019年11月在希腊的讲话“让古老文明的智慧照鉴未来”切入,引出中华民族伟大复兴的话题,谈及当代中国青年面临难得的时代机遇和肩负的历史使命。武教授认为,要做好中国文化对外传播,翻译立足点就要高,不能拘泥于一言一句的处理。他从中国五千年历史大数据出发,以中国文化中的“仁者爱人”“天人合一”等理念为基础,阐述了中国文化内涵,提出了中国文化对外传播应遵循的原则,并以大量的翻译实例,重点阐释了“注重原汁原味、异化优先”的翻译观,强调对外翻译绝不仅是翻译文字,更多的还要传播文化教化,翻译出中国人的世界观、方法论和礼教。讲座最后,武波教授向广大教师推荐了经典中国文化书籍,鼓励大家注重语言知识教学,同时关注中国文化学习和传播。
院长王维民对武波教授的精彩讲座表示感谢。他指出,武波教授提出的“翻译中国”的视角,高屋建瓴地解决了翻译的“道”“法”“术”关系,让从事翻译工作和翻译教学的教师耳目一新。在当今翻译人工智能高速发展的时代,更需要有“翻译中国”的思维和视角,来引导既精通外语又深谙中国文化的翻译人才讲好中国故事、传播中国声音。
武波教授学识渊博,讲座内容生动有趣。本次讲座帮助广大教师更好地理解了中国文化内涵,更好地思考翻译与文化之间的内在关系,不仅助力翻译素养提高,亦可增强翻译教学能力。(外国语学院 供稿)